Und hier gibts dann doch keine Bildinfos die nicht vollständig decodierbar sind. Oder denke ich da zu einfach?
Ja, die B-Frames fehlen hier.
Und hier gibts dann doch keine Bildinfos die nicht vollständig decodierbar sind. Oder denke ich da zu einfach?
Ja, die B-Frames fehlen hier.
Afaik recodiert Project-X nicht, sondern wirft nur raus, was nicht zusammenpaßt und fügt Audio-Frames ein.
Ja, hatte ich mir auch gerade ueberlegt, siehe mein Edit oben. Die B-Frames nach (decode) / vor (presentation) dem Schnitt-I-Frame muessen wegelassen werden (signalisiert durch das BrokenLink), dann sollte der Schnitt funktionieren. Wenn man den PTS des Schnitt-I-Frames um die 2(immer 2?) weggeworfenen B-Frames vordatiert und dann alle DTS und PTS der Frames danach anpasst, muesste wieder ein sauberer TS-Strom rauskommen.
Edit:
Man mag mir nachsehen, wenn ich hier 'was durcheinander bringe, gepatcht werden muss das Broken LInk (im GOP-Header des ES), die DTS und PTS im PES-Header und die PCR im TS. Fehlt noch 'was, ist schon ziemlich spaet am "Abend"...
\Edit
Will nicht ausschließen, dass ich hier falsch liege. Ist nicht mein Spezialgebiet, hab ich mir nur gerade so ueberlegt und macht dann fuer mich Sinn.
Gruss,
S:oren
Ich denke, die Klötzchen kommen daher, daß an einer Schnittstelle die Berechnung der Zwischenframes schief geht. Was auch kein Wunder ist!
Bei MPEG-2 muß an der Schnittstelle das BrokenGOP-Flag im GOP-Header gesetzt werden, damit der Decoder das Non-I-Frame-Gedöns ignoriert. Das klappt auch einwandfrei.
Das ist seit VDR 1.7.20 drin:
Zitat- The cutter now sets the 'broken link' flag for MPEG2 TS recordings (thanks to Oliver Endriss).
Gibt es bei H.264 etwas Vergleichbares?
Man liest zwar immer wieder, dass es sowas nicht gibt, aber hier steht etwas von "may be set in SEI": http://www.faqs.org/patents/app/20100254456 unter Punkt [0061]:
Zitat...In the case of the MPEG 2, a broken link flag may be set in the GOP header of the MPEG video layer.
In the case of the MPEG 4 AVC/H. 264, a broken link flag may be set in the SEI (Supplemental Enhancement Information) in the NAL (Network Abstraction Layer) unit.
Project X entfernt übrigens definitiv den B-Frame an Schnittstellen bei MPEG2 und berechnet alle Timestamps neu:
Das ist seit VDR 1.7.20 drin:
Zitat
- The cutter now sets the 'broken link' flag for MPEG2 TS recordings (thanks to Oliver Endriss).
Scheint zu funktionieren, beim Schneiden von MPEG-2-Material sehe ich keine Kloetzchen auf der S2-6400. Nur der Ton ist kaputt, was vielleicht an falschen Timestamps liegt.
Mir scheint es jedoch so, dass es weniger Tonstoerungen gibt, wenn man alte geschnittene Aufnahmen abspielt. Haben alte vdr-Versionen da irgendwas besser gemacht?
In the case of the MPEG 4 AVC/H. 264, a broken link flag may be set in the SEI (Supplemental Enhancement Information)
Beim Schneiden von H.264-Material sehe ich Kloetzchen. Entweder wird dieses Flag also nicht gesetzt, oder nicht ausgewertet. "may be set in the supplemental enhancement information" klingt aber auch nicht gerade so, als ob sich da jemand drum kuemmern wuerde...
Mir scheint es jedoch so, dass es weniger Tonstoerungen gibt, wenn man alte geschnittene Aufnahmen abspielt. Haben alte vdr-Versionen da irgendwas besser gemacht?
Gerade gesehen: bei alten geschnittenen Aufnahmen liegen die Anfangs- und Ende-Schnittmarken uebereinander, jetzt mit 1.7.31 geschnitten gibt es da eine Luecke. Beides ist MPEG-2.
Gerade gesehen: bei alten geschnittenen Aufnahmen liegen die Anfangs- und Ende-Schnittmarken uebereinander, jetzt mit 1.7.31 geschnitten gibt es da eine Luecke. Beides ist MPEG-2.
Hmm, das muß ich mir nochmal näher anschauen. Ich glaube zwar mich zu erinnern, daß da mal was "gefixt" wurde, aber wenn man eine geschnittene Aufnahme nochmal schneidet, dann würde die dadurch ja an den Schnittstellen jedesmal eine GOP kürzer werden...
Klaus
Ich schaffe es einfach nicht GrapfTFT 0.3.6 zu übersetzen.
Plugin graphtft:
make[1]: se ingresa al directorio «/home/user/test/PLUGINS/src/graphtft»
make[1]: se sale del directorio «/home/user/test/PLUGINS/src/graphtft»
make[1]: se ingresa al directorio «/home/user/test/PLUGINS/src/graphtft»
make[1]: *** No hay ninguna regla para construir el objetivo «vdr/player.h», necesario para «graphtft.o». Alto.
make[1]: se sale del directorio «/home/user/test/PLUGINS/src/graphtft»
*** failed plugins: graphtft
make: *** [plugins] Error 1
Alles anzeigen
Wo kann's dran liegen? Ich habe schon mehrere Forenkollegen gehört dass die es problemlos übersetzt haben. Ich habe den Patch versucht der beim Plugin beiliegt, aber der gibt mehrere Errors aus.
Gruss
Merlin
Gleiches Resultat!
...aber gerne lasse ich mich belehren wo ich das nachlesen kann. Ich habe nämlich nichts gefunden.
OT:
Ich habe darüber hinaus in letzter Zeit festgestellt dass es eine generell ziemlich negative Einstellung gegenüber von nicht-C-Programmierern im Board gibt. Ich bin schon länger dabei und das war nicht immer so!
Wenn jemand sich durch mein "Nichtwissen" gestört fühlt darf er gerne nicht antworten!
Gruss
Merlin
Gleiches Resultat!
Die Idee dahinter war, dass die meisten hier die englischen Fehlermeldungen gewohnt sind und mit der spanischen(?) Variante nicht viel anfangen können...
Es geht hier nicht um dein "Nichtwissen", sondern um deine Sprache. Wir sind hier in Deutschland. Was auch immer das für eine Sprache ist, es ist nicht Deutsch und nicht Englisch...
Oder anders gesagt: Schreib' die Fehlermeldung entweder in Deutsch oder in Englisch hier rein und es wird dir auch geholfen.
Edit: Bilde ich mir das nur so ein, oder klingt das ausländerfeindlich? Wie auch immer, es ist nicht so gemeint.
Wo kann's dran liegen?
Mir kommt das spanisch vor, aber evtl. vorher ein "make include-dir" ?
Edit: Bilde ich mir das nur so ein, oder klingt das ausländerfeindlich? Wie auch immer, es ist nicht so gemeint.
Erinnert mich ein bisschen an den Dialog-Stil der OSS 117 Filme
OT:
Ich habe darüber hinaus in letzter Zeit festgestellt dass es eine generell ziemlich negative Einstellung gegenüber von nicht-C-Programmierern im Board gibt. Ich bin schon länger dabei und das war nicht immer so!
Wenn jemand sich durch mein "Nichtwissen" gestört fühlt darf er gerne nicht antworten!
Unsinn, ich bin immer gerne bereit zu helfen, dazu muss ich aber das Problem verstehen. Spanisch spreche ich aber leider nicht. Ich finde da kann man auch als "Nichtwisser" darauf kommen, dass hier nicht alle Spanisch sprechen.
Gerald
Zitat
Edit: Bilde ich mir das nur so ein, oder klingt das ausländerfeindlich? Wie auch immer, es ist nicht so gemeint.
Oh ja, das klingt verdammt ausländerfeindlich (obwohl ich noch nichteinmal einer bin, sondern nur im Ausland lebe - und ich muss gestehen, die Spanier machen solche Kommentare nicht... naja egal)
Sollte gda mit
Zitat
Dann könnten es mehr lesen.
gemeint haben dass er nicht versteht was die Fehlermeldung ist, dann möchte ich mich entschuldigen, denn dann habe ICH es falsch verstanden.
Falls jedoch damit gemeint war dass ich nicht genug gelesen habe, dann möchte ich diese Unwahrheit nicht auf mit sitzen lassen...
Gruss
Merlin
Falls jedoch damit gemeint war dass ich nicht genug gelesen habe, dann möchte ich diese Unwahrheit nicht auf mit sitzen lassen...
Wie man das aus dem was ich geschrieben habe heraus lesen kann verstehe ich beim besten Willen nicht.
Spätestens nach meinem 2. Post sollte das doch wohl klar geworden sein, oder sprechen wir vielleicht doch unterschiedliche Sprachen?
Ausländerfeindlichkeit lasse ich mir mir nicht nachsagen. Ausländer sind wir alle, fast überall. Außerdem bin ich mit einer Ausländerin verheiratet.
Ich bin im zweifelsfall zu allen gleich unfreundlich
Gerald
Zitat- und ich muss gestehen, die Spanier machen solche Kommentare nicht...
Dass ich nicht lache!
Die Spananier sind - so ganz pauschal - mindestens so ausländerfeindlich wie die Teutschen!
Nur sind sie etwas subtiler in der Wahl der Schimpfworte.
Das beliebteste teutsche Wort (Sch@..e) heißt im spanischen "Milch"
Wenn ein Spanier zu einem Ausländer "guiri" sagt, dann ist das wörtlich übersetzt ziemlich harmlos - denn es heißt laut Lexikon "Tourist".
Wer allerdings etwas länger in Spanien lebt und Kontakt zu Uhreinwohnern hat, der weiß, dass das Wort so verwendet wird, wie im Deutschen das Wort "Kanacke".
ZitatIch bin im zweifelsfall zu allen gleich unfreundlich
Das nenne ich eine gesunde Lebenseinstellung
Gruß Gero
Zitat...obwohl ich noch nichteinmal einer bin, sondern nur im Ausland lebe
Na dann hast du wohl die deutsche Sprache schon verlernt.
Denn wie man von "dann koennen es mehr lesen" zu "du sollst mehr lesen" kommt, ist auch mir
schleierhaft.
Zitatim Board gibt. Ich bin schon länger dabei und das war nicht immer so!
..aber das sich jemand bei der geringsten Gelegenhait gleich angepieselt fuehlt , dass
war schon immer so !
Moin!
Zurück zum Thema: Wäre toll, wenn du einfach mal die Fehlermeldung in englisch posten könntest. Selbst deutsche Fehlermeldungen sind manchmal Kacke.
Lars.
ZitatIch bin im zweifelsfall zu allen gleich unfreundlich
der ist gut
Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!