[live] Der Suchtimer unterstützt einige Formularfelder nicht, ...

  • Code
    +                            tr("No EPGg info for current event!"));

    ? Tippfehler?

    IMDb:

    Wenn wir das schon ändern:

    Code
    -msgid "Find more at the Internet Movie Database."                                                                                                                      
    +msgid "Find more at the IMDb (Internet Movie Database)"                                                                                                                

    Analog zu https://de.wikipedia.org/wiki/IMDb, "Die IMDb (Akronym für Internet Movie Database, englisch für Internet-Filmdatenbank)".

    Auf https://www.imdb.com habe ich "Internet Movie Database" gar nicht gefunden. -> IMDb ist der Name.

    Ich finde auch die englische Übersetzung von "Weitere Informationen in der IMDb" recht unglücklich. "More information on IMDb" oder "More information in IMDb" oder ... wäre wohl besser. Kennt ihr einen Muttersprachler?


    Code
    -msgid "Find more at the Internet Movie Database."                                                                                                                      
    -msgstr "Trouver plus d'information du film dans la base de données film IMDB."                                                                                         
    +msgid "Find more at the Internet Movie Database (IMDb)"                                                                                                                
    +msgstr "Trouver plus d'information du film dans la base de données film (IMDb)"                                                                                        

    ich würde die msgstr Änderung so nicht machen. Klar, Punkt am Ende entfernen. Aber möchtest Du (IMDb) wirklich in Klammern setzten? Ich kann jetzt nicht beurteilen, ob das im Französischen so üblich ist. Und der Übersetzer hat es nicht gemacht ...


    Stream this channel into browser

    Hier fände ich "Show this channel in your browser" besser. Kennt ihr einen Muttersprachler?

    Deutsch "Diesen Kanal im Browser anzeigen".

    Analog für "Stream this channel into media player.", "Stream this recording into media player", ...

    Dass wir das streamen ist ein technisches Detail, das für den Anwender wohl weniger relevant ist.

    Request succeeded!

    Code
    -          successMsg: '<img src="<$ LiveSetup().GetThemedLink("img", "active.png") $>" alt=""> <$ tr("Request succeeded!") $>',                                        
    +          successMsg: '<img src="<$ LiveSetup().GetThemedLink("img", "active.png") $>" alt=""> <$ tr("Request succeeded.") $>', 

    Hier sollten wir den Punkt weglassen "Request succeeded".

  • Tippfehler

    Klar, da hast du recht, das korrigiere ich.

    Ich finde auch die englische Übersetzung von "Weitere Informationen in der IMDb" recht unglücklich. "More information on IMDb" oder "More information in IMDb" oder ... wäre wohl besser. Kennt ihr einen Muttersprachler?

    Das habe ich bewusst nicht geändert. Gefallen hätte mir ganz schlicht "Search the Internet Movie Database (IMDb)". Die Langform sollten wir meines Erachtens stehen lassen, denn nicht jeder kann mit "IMDb" auf Anhieb etwas anfangen.

    Aber möchtest Du (IMDb) wirklich in Klammern setzten? Ich kann jetzt nicht beurteilen, ob das im Französischen so üblich ist. Und der Übersetzer hat es nicht gemacht ...

    Da hast du vielleicht recht. Dann machen wir das auch nicht.

    Stream this channel into browser

    Na ja, Streaming is ja gerade in aller Munde, insofern sähe ich das entspannt. Aber wie wäre es denn mit "Play ..." statt "Stream ..."?

    Request succeeded!

    Die ganzen Fehler-Popups kommen alle mit Satzzeichen daher, weshalb ich das Satzzeichen (den Punkt) habe stehen lassen. Kann aber auch weg.

    Danke für das gründliche Review! Hier der Patch mit den genannten Änderungen:

    Hardware: Antec NSK2480, Asus P8B75-M LX, Intel Core i5-3570T, 4 GB RAM, NVIDIA GT610, TT-Premium S2-6400, 128 GB SSD, 14 TB HDD, Pioneer BDR-207EBK
    Software: Ubuntu 22.04 LTS mit Kernel 6.8 und VDR 2.7.7 (mit offiziellen und eigenen Patches)
    Plugins: devstatus, dvbhddevice, dvd, dvdswitch, epgsearch, extrecmenu, recsearch, femon, live, markad, mlist, osdteletext, remote, satip, screenshot, skinnopacity, streamdev, systeminfo, undelete, xineliboutput
    Addons: VDR Convert 0.1.0 (angepasst)

  • > Die Langform sollten wir meines Erachtens stehen lassen, denn nicht jeder kann mit "IMDb" auf Anhieb etwas anfangen.

    Das ist OK. Trotzdem: Wir schreiben den offiziellen Namen, und dahinter die Langform in Klammern. Nicht umgekehrt.

  • Sorry, das habe ich dann wohl eher als Überlegung denn als Auftrag verstanden. Hier der Patch mit dieser Korrektur:

    Hardware: Antec NSK2480, Asus P8B75-M LX, Intel Core i5-3570T, 4 GB RAM, NVIDIA GT610, TT-Premium S2-6400, 128 GB SSD, 14 TB HDD, Pioneer BDR-207EBK
    Software: Ubuntu 22.04 LTS mit Kernel 6.8 und VDR 2.7.7 (mit offiziellen und eigenen Patches)
    Plugins: devstatus, dvbhddevice, dvd, dvdswitch, epgsearch, extrecmenu, recsearch, femon, live, markad, mlist, osdteletext, remote, satip, screenshot, skinnopacity, streamdev, systeminfo, undelete, xineliboutput
    Addons: VDR Convert 0.1.0 (angepasst)

    Edited once, last by SHofmann (September 29, 2025 at 9:01 PM).

  • Ich habe bei den Delete-Icons der Suchtimer für den Bestätigungsdialog noch den Suchbegriff ergänzt. Zudem habe ich einen solchen Bestätigungsdialog auch für die Timer vorgesehen.

    Das ist zwar nur der "schnöde" Bestätigungsdialog des Browsers und damit nicht so schön wie der für die Aufzeichnungen, aber auf die Schnelle besser wie nichts:

    Hardware: Antec NSK2480, Asus P8B75-M LX, Intel Core i5-3570T, 4 GB RAM, NVIDIA GT610, TT-Premium S2-6400, 128 GB SSD, 14 TB HDD, Pioneer BDR-207EBK
    Software: Ubuntu 22.04 LTS mit Kernel 6.8 und VDR 2.7.7 (mit offiziellen und eigenen Patches)
    Plugins: devstatus, dvbhddevice, dvd, dvdswitch, epgsearch, extrecmenu, recsearch, femon, live, markad, mlist, osdteletext, remote, satip, screenshot, skinnopacity, streamdev, systeminfo, undelete, xineliboutput
    Addons: VDR Convert 0.1.0 (angepasst)

  • Hier ein Update auf Basis der letzten Commits:

    carel, ich habe deine Übersetzung mit Hilfe des Google-Übersetzers nach bestem Wissen angepasst, insbesondere folgen Groß/Kleinschreibung und Satzzeichen jetzt dem neuen Schema. Die vollständige PO-Datei ist im Patch mit drin. Magst du die Änderungen eventuell einmal kurz überprüfen?

    Hardware: Antec NSK2480, Asus P8B75-M LX, Intel Core i5-3570T, 4 GB RAM, NVIDIA GT610, TT-Premium S2-6400, 128 GB SSD, 14 TB HDD, Pioneer BDR-207EBK
    Software: Ubuntu 22.04 LTS mit Kernel 6.8 und VDR 2.7.7 (mit offiziellen und eigenen Patches)
    Plugins: devstatus, dvbhddevice, dvd, dvdswitch, epgsearch, extrecmenu, recsearch, femon, live, markad, mlist, osdteletext, remote, satip, screenshot, skinnopacity, streamdev, systeminfo, undelete, xineliboutput
    Addons: VDR Convert 0.1.0 (angepasst)

    Edited 2 times, last by SHofmann (October 7, 2025 at 3:09 PM).

  • Danke, hier das Update mit den Korrekturen:

    Ich hoffe, die folgende Übersetzung per Google-Übersetzer passt:

    Code
    msgid "Separate channels with a comma ',', separate groups with a semi-colon ';'"
    msgstr "Scheid kanalen met een komma ',', scheid groepen met een puntkomma ';'"

    Hardware: Antec NSK2480, Asus P8B75-M LX, Intel Core i5-3570T, 4 GB RAM, NVIDIA GT610, TT-Premium S2-6400, 128 GB SSD, 14 TB HDD, Pioneer BDR-207EBK
    Software: Ubuntu 22.04 LTS mit Kernel 6.8 und VDR 2.7.7 (mit offiziellen und eigenen Patches)
    Plugins: devstatus, dvbhddevice, dvd, dvdswitch, epgsearch, extrecmenu, recsearch, femon, live, markad, mlist, osdteletext, remote, satip, screenshot, skinnopacity, streamdev, systeminfo, undelete, xineliboutput
    Addons: VDR Convert 0.1.0 (angepasst)

  • 0002o Labeled tooltips for right-column action icons, some fixes and wordings.zip ist im git.

    Bitte nach dem Einspielen den Browser Cache leeren (strg-F5).

    Bitte testen, wenn möglich nicht nur in deutsch.

Participate now!

Don’t have an account yet? Register yourself now and be a part of our community!